【英語】競合禁止契約書

/1

競合禁止契約書(Non-Compete Agreement)の英語テンプレートです。競業避止契約書とも呼ばれます。

レビューを投稿

■評価する(最高評価:5) 必須

必須
facebook X hatena line mail

カートに追加しました

カートを見る

プラン変更の確認

あなたは現在書式制限プラン会員です。無料書式をダウンロードするためにメルマガを受信するプランに変更しますか?

過去24時間にこの書式は
0人がダウンロードしました

おすすめ書式テンプレート

  • 【改正民法対応版】原稿執筆委託契約書

    【改正民法対応版】原稿執筆委託契約書

    原稿の執筆業務を委託するための「【改正民法対応版】原稿執筆委託契約書」の雛型です。 適宜ご編集の上でご利用いただければと存じます。2020年4月1日施行の改正民法に対応しております。 〔条文タイトル〕 第1条(執筆委託) 第2条(納入) 第3条(納期及び納期の変更) 第4条(検収及び修正) 第5条(対価) 第6条(成果物に関する権利) 第7条(保証) 第8条(機密保持) 第9条(解除) 第10条(協議) 第11条(合意管轄)

    - 件
  • 【改正民法対応版】廃棄物処理コンサルティング業務委託契約書(委託者有利版)

    【改正民法対応版】廃棄物処理コンサルティング業務委託契約書(委託者有利版)

    この契約書は、企業が廃棄物処理に関するコンサルティングサービスを外部の専門業者に依頼する際に使用する雛型です。 近年、環境規制の強化や廃棄物処理法の改正により、企業の廃棄物管理業務は複雑化しており、専門知識を持たない担当者では適切な対応が困難な状況となっています。 この書式は、廃棄物処理の実際の作業ではなく、処理方法の提案や法令対応の助言、コスト削減の提案など、専門的なアドバイザリーサービスを受ける場合に適用されます。 例えば、製造業で産業廃棄物の処理方法に悩んでいる企業、小売業で店舗から出る廃棄物の管理体制を見直したい企業、複数拠点を持つ企業で統一的な廃棄物管理ルールを構築したい場合などに活用できます。 この契約書の特徴は委託する側の企業に非常に有利な内容となっている点です。コンサルタント側の責任を重くし、委託企業側のリスクを最小限に抑える条項が多数盛り込まれています。 例えば、アドバイス通りに実行して問題が生じた場合の補償責任、厳格な機密保持義務、競業制限など、通常の契約では見られない厳しい条件が設定されています。 適宜ご編集の上でご利用いただければと存じます。2024年4月1日施行の改正民法対応版です。 〔条文タイトル〕 第1条(目的及び基本方針) 第2条(用語の定義) 第3条(委託業務の詳細内容) 第4条(業務実施基準及び品質保証) 第5条(対象事業所及び廃棄物の範囲) 第6条(乙の義務及び保証事項) 第7条(甲の権利及び協力範囲) 第8条(成果物及び知的財産権) 第9条(委託料金及び支払条件) 第10条(契約期間及び更新) 第11条(報告義務及び透明性確保) 第12条(機密保持及び情報管理) 第13条(個人情報保護) 第14条(再委託の禁止) 第15条(乙の責任及び保証) 第16条(専門家責任の加重) 第17条(法令遵守及び専門性維持義務) 第18条(契約解除) 第19条(中途解約権) 第20条(契約変更権) 第21条(不可抗力の限定) 第22条(競業避止義務) 第23条(監査及び検査権) 第24条(保険加入義務及び保証) 第25条(準拠法及び管轄) 第26条(雑則)

    - 件
  • 【和・英対訳】売買基本契約書(電子部品)(1a065)/BASIC SALE PURCHASE AGREEMENT

    【和・英対訳】売買基本契約書(電子部品)(1a065)/BASIC SALE PURCHASE AGREEMENT

    このファイルは英文契約書と理解しやすいようそれに対する和文の契約書がセット(英文の後に和文)で入っています。 この書式は国際事業開発㈱の完全オリジナルで、500以上ある書式の一つです。 大企業、日本貿易振興機構(JETRO)、渉外弁護士、大学でも使用されている信頼のある書式です。

    - 件
  • 【和・英対訳】知的財産関係 契約編技術情報売却契約書(5a043)/AGREEMENT TO SELL TECHNICAL INFORMATION

    【和・英対訳】知的財産関係 契約編技術情報売却契約書(5a043)/AGREEMENT TO SELL TECHNICAL INFORMATION

    売り手は工作機械の設計、並びに構造上最適な材料に関する有益な技術情報及び/又は生産に最適の技術及び方法を所有しており、購入者は、一定のかかる技術情報を買入れ、取得し、更にそれによりかかる技術情報に関する一定の所有権を取得するといった場合に使用します。 このファイルは英文契約書と理解しやすいようそれに対する和文の契約書がセット(英文の後に和文)で入っています。 この書式は国際事業開発㈱の完全オリジナルで、500以上ある書式の一つです。 大企業、日本貿易振興機構(JETRO)、渉外弁護士、大学でも使用されている信頼のある書式です。

    - 件
  • 【和・英対訳】請負・プラント関係編発注者と請負業者との間の設計・建設契約及び一般条件7a015/DESIGN-BUILD AGREEMENT AND GENERAL CONDITIONS BETWEEN OWNER AND CONTRACTOR

    【和・英対訳】請負・プラント関係編発注者と請負業者との間の設計・建設契約及び一般条件7a015/DESIGN-BUILD AGREEMENT AND GENERAL CONDITIONS BETWEEN OWNER AND CONTRACTOR

    発注者と請負業者との間の設計・建設契約及び一般条件です。 このファイルは英文契約書と理解しやすいようそれに対する和文の契約書がセット(和文の後に英文)で入っています。 国際事業開発㈱HPの英文契約書データベース内の書式と同じものです。 大企業、日本貿易振興機構(JETRO)、渉外弁護士、大学でも使用されている信頼のある書式です。

    - 件
  • 【改正民法対応版】【英文】Non Disclosure Agreement(秘密保持契約書)(参考和訳付)

    【改正民法対応版】【英文】Non Disclosure Agreement(秘密保持契約書)(参考和訳付)

    英文の秘密保持契約書です。参考和訳も付属しております。なお、2020年4月1日施行の改正民法へも対応しており、ワード形式で納品させて頂きます。 〔条文タイトル〕 Article 1 (Purpose) Article 2 (Confidential Information) Article 3 (Confidentiality) Article 4 (Disclosure to Employees) Article 5 (Prohibition on Unauthorized Reproduction) Article 6 (Return and Destruction of Confidential Information) Article 7 (No Warranty) Article 8 (Intellectual Property) Article 9 (No Obligation) Article 10 (Compensation for Damages and Other Remedies) Article 11 (Term) (参考和訳) 第1条(目的) 第2条(秘密情報) 第3条(秘密保持) 第4条(従業員等への開示) 第5条(複製等) 第6条(秘密情報の返還等) 第7条(非保証) 第8条(知的財産) 第9条(義務の不存在) 第10条(損害賠償及び他の救済手段) 第11条(有効期間)

    - 件
  • 大カテゴリー

    カテゴリー
    ビジネス向け > 英文ビジネス書類・書式(Letter) > 契約書・同意書(Agreement・contract)
    価格
    ファイル形式
    もっとみる
    利用されやすい部署
    もっとみる
    フリーワード

    新着特集

    ×
    ×

    プラン変更の確認

    あなたは現在書式制限プラン会員です。無料書式をダウンロードするためにメルマガを受信するプランに変更しますか?