免責同意書(Generic Waiver of Liability)の英語テンプレートです。
外国企業や外資系企業がオフィス・店舗・飲食スペースなどを日本で借りる場合、日本語のみの賃貸借契約では細かなニュアンスが十分に伝わらず、認識のズレから後々トラブルに発展することがあります。 そうした場面で役立つのが、本書式の英文商業施設賃貸借契約書です。 英語を母国語とするテナントや、英語でのやり取りを前提とした交渉に、そのまま活用できる内容となっています。 想定される利用場面としては、外資系企業が日本国内に初めて拠点を設ける場合、外国人経営者がテナントとなるケース、あるいは国内のビルオーナーが外国企業に物件を貸し出す場合などが典型例です。 オフィスビル・商業施設・飲食店舗・小売スペースなど、用途を問わず幅広く対応できる構成になっています。 本契約書は全18条で構成されており、賃料・敷金・礼金の取扱いをはじめ、原状回復義務(退去時に室内を元の状態に戻すルール)、解約予告期間、中途解約時の違約金など、賃貸借に関する主要な取り決めを一つの書類に整理しています。 また、日本特有の制度である定期建物賃貸借(更新のない賃貸契約)にも対応できる注記を入れており、外国人テナントが理解しにくい制度についてもあらかじめ説明できる内容となっています。 さらに、反社会的勢力の排除条項や不可抗力条項も盛り込んでおり、近年の取引実務に即した契約構成となっています。 参考和訳も同封しているため、日本語で内容を確認しながら英文契約書をチェック・修正することが可能です。 適宜編集のうえご利用ください。 〔条文タイトル〕 第1条(賃貸目的物) 第2条(賃貸借期間) 第3条(賃料および支払方法) 第4条(敷金) 第5条(使用および法令遵守) 第6条(維持管理および修繕) 第7条(水道光熱費・運営費) 第8条(保険) 第9条(損害・滅失および不可抗力) 第10条(賃貸人の立入) 第11条(債務不履行および救済) 第12条(解約および明渡し) 第13条(反社会的勢力の排除) 第14条(秘密保持) 第15条(通知) 第16条(準拠法および紛争解決) 第17条(言語および解釈) 第18条(完全合意および変更) (※一部はClaudeにて生成した内容を基に編集しています。)
【和・英】売買・販売店関係契約書編 供給契約書1(1a014)/SUPPLY AGREEMENT1 継続的売買を目的にしたもっとも一般的なひな形です。 このファイルは英文契約書と理解しやすいようそれに対する和文の契約書がセットで入っております。 この書式は国際事業開発㈱の完全オリジナルで、500以上ある書式の一つです。 大企業、日本貿易振興機構(JETRO)、渉外弁護士、大学でも使用されている信頼のある書式です。
一般的な出向契約書の例です。 英文契約書と理解しやすいようそれに対する和文の契約書がセット(和文の後に英文)で入っています。 国際事業開発㈱HPの英文契約書データベースでは和文のみ契約書の半分を無料公開中。 大企業、日本貿易振興機構(JETRO)、渉外弁護士、大学でも使用されている信頼のある書式です。
企業様がTwitter等のSNSを利用して応募を募るキャンペーンを実施する際に、応募者に同意させるための(SNS連動キャンペーンのための)「キャンペーン応募に関する規約」の雛型です。 適宜ご編集の上でご利用いただければと存じます。2020年4月1日施行の改正民法対応版です。 〔条文タイトル〕 第1条(適用) 第2条(個人情報の提供) 第3条(応募者の投稿やデータファイル) 第4条(禁止事項) 第5条(本サービスの提供の停止等) 第6条(免責) 第7条(キャンペーン内容の変更等) 第8条(本規約の変更) 第9条(個人情報の取扱い) 第10条(通知または連絡)
企業における各種条件や制度変更への同意取得に最適な「承諾書」テンプレートです。承諾対象の内容、金額・支払条件、適用期間といった基本構成に加え、遵守事項や電磁的方法による交付・承認に関する項目まで整理された、実務で使いやすいレイアウトとなっています。Googleスプレッドシート形式のため、複数担当者での共有や編集にも対応しやすく、状況に応じてカスタマイズしてご利用いただけます。 ■承諾書とは 一定の条件や内容について説明を受けたうえで、その内容に同意・承諾した意思を示すための文書です。主に制度変更や契約条件の明確化の場面で用いられ、当事者間の認識齟齬を防ぎ、証拠資料としての役割も担います。 ■テンプレートの利用シーン <就業規則・制度改定時> 制度変更内容を明示し、従業員の同意取得と記録を残す場面に使用できます。 <電子契約・電子交付の導入時> メールやクラウドでの交付・承認に関する同意取得に活用できます。 <人事評価・報酬体系の変更時> 評価基準や賃金への反映ルールの理解・承諾を明確にする際に有効です。 ■作成・利用時のポイント <記載内容の明確化> 承諾対象となる制度名や条件、適用開始日などは、誤解が生じないよう具体的に記載しましょう。 <説明・確認の記録> 承諾取得前に内容説明を行い、本人が理解したうえで署名・承認していることを確認することが重要です。 <電子対応時の運用整理> 電子署名やメール通知などを利用する場合は、社内ルールや運用方法を事前に整理しておくと管理しやすくなります。 ■テンプレートの利用メリット <例文付きで作成しやすい> 基本構成や例文が含まれているため、初めて作成する場合でも内容を整理しながら作成できます。 <共有・編集がしやすい> Googleスプレッドシート形式のため、社内メンバー間でリアルタイムに共有・更新しやすい点が特長です。 <幅広い用途に対応可能> 承諾対象や確認事項を書き換えることで、各種社内手続きや運用確認書類として活用できます。
本「【参考和訳付】Contract for Sale and Purchase of Documentary Bill of Exchange(荷為替手形売買契約書 )」は、荷為替手形を用いた売買取引を行う際に、ご利用いただける英文契約書雛型です。参考和訳も付属しています。 適宜ご編集の上でご利用いただければと存じます。 〔条文タイトル〕 Article 1 (Purpose) / 第1条(目的) Article 2 (Details of the Documentary Bill of Exchange) / 第2条(荷為替手形の内容) Article 3 (Settlement Method) / 第3条(決済の方法) Article 4 (Delivery of Goods) / 第4条(商品の引渡し) Article 5 (Liability for Non-Conformity) / 第5条(契約不適合責任) Article 6 (Risk of Loss) / 第6条(危険負担) Article 7 (Transfer of Ownership) / 第7条(所有権の移転) Article 8 (Damages for Delayed Settlement) / 第8条(決済遅延の損害賠償) Article 9 (Confidentiality) / 第9条(秘密保持) Article 10 (Termination of Contract) / 第10条(契約の解除) Article 11 (Elimination of Anti-Social Forces) / 第11条(反社会的勢力の排除) Article 12 (Jurisdiction) / 第12条(管轄裁判所) Article 13 (Governing Law) / 第13条(準拠法)
マーケティング 経営企画 請求・注文 人事・労務書式 経営・監査書式 その他(ビジネス向け) 社外文書 Googleドライブ書式 売上管理 中国語・中文ビジネス文書・書式 業務管理 企画書 業種別の書式 コロナウイルス感染症対策 契約書 社内文書・社内書類 経理業務 英文ビジネス書類・書式(Letter) リモートワーク 営業・販売書式 総務・庶務書式 製造・生産管理 トリセツ 法務書式 経理・会計・財務書式 マーケティング・販促・プロモーション書式
PDF Word Excel PowerPoint WMF テキスト 画像 Google ドキュメント Google スプレッドシート Google スライド