【参考和訳付・中国法準拠】咨询服务协议(コンサルティング契約書)

/1

こちらは、日本企業が中国の専門家やコンサルティング会社に業務を委託する際、あるいは中国の取引先に対して継続的に経営助言や調査業務などを提供する際に使える契約書の雛型です。 中国語(簡体字)を正文とし、日本語の参考和訳を別ページに併記しています。 中国の裁判所や仲裁機関で争う場面が生じても、中国語原文が優先される作りにしてあります。 想定している使用場面は、中国進出にあたって現地の経営コンサル会社や会計事務所に市場調査や組織設計を依頼するケース、中国の工場診断や業務改善プロジェクトを外部専門家に頼むケース、中国の子会社に対して親会社が管理指導料ベースで助言業務を継続提供するケース、現地の弁護士以外の専門家にリサーチ業務を委ねるケースなどです。 単発の依頼ではなく、基本契約を結んだうえで案件ごとに個別の委託書をやり取りする運用に向いています。 内容は中国の実務で問題になりやすい部分を丁寧に押さえました。 成果を保証するものではなく専門家として誠実に業務を行う義務である点を明記したこと、再委託の同意要件、成果物の著作権が代金支払完了時に委託者に移る仕組み、委託者側からいつでも解除できる任意解除権と出来高精算、コンサル契約で一般的な損害賠償の上限設定、中国個人情報保護法への対応、反商業賄賂・マネーロンダリング防止などの遵守事項、そして仲裁か訴訟かを選べる紛争解決条項まで、全24条で整えています。 適宜ご編集の上でご利用いただければと存じます。 〔条文タイトル〕 第1条(目的) 第2条(本契約と個別委託の関係) 第3条(業務内容) 第4条(個別委託の成立) 第5条(業務委託料及び経費) 第6条(業務委託料の支払) 第7条(発票) 第8条(報告及び成果物) 第9条(業務担当者) 第10条(再委託) 第11条(成果物の帰属及び利用) 第12条(秘密保持義務) 第13条(勧誘禁止及び競業禁止) 第14条(譲渡禁止) 第15条(契約解除) 第16条(任意解除) 第17条(不可抗力) 第18条(反商業賄賂及びコンプライアンス) 第19条(損害賠償) 第20条(有効期間) 第21条(通知) 第22条(準拠法) 第23条(紛争解決) 第24条(言語及び正本)

レビューを投稿

■評価する(最高評価:5) 必須

必須
facebook X hatena line mail

カートに追加しました

カートを見る

プラン変更の確認

あなたは現在書式制限プラン会員です。無料書式をダウンロードするためにメルマガを受信するプランに変更しますか?

過去24時間にこの書式は
0人がダウンロードしました

おすすめ書式テンプレート

  • 质量保证合同(品質保証契約書)

    质量保证合同(品質保証契約書)

    质量保证合同(品質保証契約書) 〔参考和訳付〕 本「质量保证合同(品質保証契約書) 〔参考和訳付〕」は、日本の改正民法に準拠しつつ、中国語(簡体字)で起案された契約書雛型です。日中間のビジネスや、中国語を使用する取引先との契約に合わせた内容となっています。 中国語(簡体字)で作成されているため、中国語を母語とする取引先との交渉や契約締結に直接使用できます。同時に、日本語の参考和訳が付属しているので、契約内容を日本語で確認できます。これにより、日本企業にとって理解しやすく、安心して使用することができます。 法的整合性の面では、改正民法の要件を考慮し、契約不適合責任に関する規定などに対応しています。また、品質保証の基本事項から、納入、検査、不適合への対応、知的財産権の保証まで、幅広い内容を網羅した包括的な構成となっています。さらに、準拠法は日本としています。 適宜ご編集の上でご利用いただければと存じます。2020年4月1日施行の改正民法対応版です。 〔条文タイトル〕 第1条(目的)/(目的) 第2条(定义)/(定義) 第3条(质量保证)/(品質保証) 第4条(交付)/(納入) 第5条(检查)/(検査) 第6条(不符合项的处理)/(不適合への対応) 第7条(甲方的保证责任)/(甲の保証責任) 第8条(免责)/(免責) 第9条(质量改进)/(品質改善) 第10条(定期报告)/(定期報告) 第11条(保密)/(秘密保持) 第12条(排除反社会势力)/(反社会的勢力の排除) 第13条(合同解除)/(契約の解除) 第14条(损害赔偿)/(損害賠償) 第15条(有效期)/(有効期間) 第16条(合同变更)/(契約の変更) 第17条(适用法律和管辖法院)/(準拠法および管轄裁判所) 第18条(协商解决)/(協議解決)

    - 件
  • 〔参考和訳付〕三方保密协议(三者間秘密保持契約書)

    〔参考和訳付〕三方保密协议(三者間秘密保持契約書)

    三社が同時にテーブルを囲んで新しいビジネスの話をする。そういう場面では、二社間のNDAを二枚用意してもカバーしきれない落とし穴があります。 たとえば、甲から聞いた情報を乙との別の交渉に使う、あるいは三社が共有した情報を一社だけが外部に持ち出す、といったケースです。 この書式は、三社間で同時に成立する秘密保持契約書を、中国語(簡体字)の正文と日本語の参考和訳のセットでまとめたものです。 この書式を使う場面として代表的なのは、日本企業・中国企業・第三国企業の三社が共同で新製品の開発や市場調査に取り組む場合、複数の企業が連名で入札・提案に参加する前の情報共有段階、あるいは合弁事業の立ち上げを検討する三社が互いの事業計画や財務状況を開示し合うタイミングなどです。 内容として特に大切なのが「情報の交差利用制限」の条項で、A社から受け取った情報をB社との二者間の話し合いに無断で持ち込むことを明示的に禁じています。 これは三者間の取り決めにおいて最もトラブルになりやすい抜け道を最初から塞いでおくもので、二者間のNDAを組み合わせただけでは対応できない部分です。 また、途中で一社が協議から外れる場合の「脱退と終了」の条項も設けており、残り二社間の取り決めをそのまま継続できる仕組みになっています。 書式はWord形式(.docx)でのご提供なので、三社の社名・協業の目的・有効期間などをパソコンで直接書き換えてお使いいただけます。署名欄も甲・乙・丙の三欄構成になっており、そのまま使い始めることができます。 適宜ご編集の上でご利用いただければと存じます。 〔条文タイトル〕 第1条(目的) 第2条(秘密情報の定義) 第3条(秘密保持義務) 第4条(三者間の情報交差利用制限) 第5条(法令上の開示義務) 第6条(秘密情報の使用目的) 第7条(知的財産権) 第8条(秘密情報の返還と廃棄) 第9条(保証の不提供) 第10条(損害賠償と差止救済) 第11条(有効期間) 第12条(競業禁止と引抜き禁止) 第13条(脱退と終了) 第14条(一般条項)

    - 件
  • 〔参考和訳付〕劳动合同书(労働契約書)

    〔参考和訳付〕劳动合同书(労働契約書)

    中国に現地法人や拠点を構え、中国人スタッフを直接雇用する際に欠かせないのが、この「〔参考和訳付〕劳动合同书(労働契約書)」です。 中国では労働契約の書面締結が法律で義務づけられており、採用が決まったら速やかに準備しなければなりません。とはいえ、いざ作ろうとすると「中国語で何をどこまで書けばいいのか」「日本本社の担当者が内容を確認できるのか」と頭を抱えてしまうケースが少なくありません。 このテンプレートは、《中华人民共和国劳动法》(労働法)と《中华人民共和国劳动合同法》(労働契約法)の規定に沿って必要事項を網羅した中国語正文に、日本語参考和訳をセットで収録しています。 中国語が読めない日本側の担当者や経営者でも、和訳ページを見ながら内容を把握できるので、確認や承認の手続きがスムーズになります。 具体的には、契約期間・試用期間の設定、業務内容と勤務地、労働時間と休暇、月額基本給と加班(残業)割増賃金、五険一金(社会保険・住宅積立金)の負担区分、労働規律、秘密保持と競業制限、契約の変更・解除・終了の手続き、そして紛争が起きたときの仲裁・訴訟の流れまで、雇用関係で押さえておくべき条項をひと通り盛り込んでいます。 使用する場面としては、新規採用時の契約締結はもちろん、既存スタッフの雇用条件を見直す更新・変更の際にも活用できます。また、中国進出を検討中の企業が「現地採用にはどんな取り決めが必要か」を把握する参考資料としても重宝します。 ファイル形式はWord(.docx)なので、会社名・勤務地・賃金額・契約期間などを自社の状況に合わせて自由に書き換えることができます。 適宜ご編集の上でご利用いただければと存じます。 〔条文タイトル〕 第1条(契約期間) 第2条(業務内容及び勤務地) 第3条(労働時間及び休暇) 第4条(賃金) 第5条(社会保険及び福利厚生) 第6条(労働保護及び労働条件) 第7条(労働規律及び規程) 第8条(秘密保持及び競業制限) 第9条(契約の変更・解除・終了) 第10条(紛争解決) 第11条(その他)

    - 件
  • 〔参考和訳付〕代理协议书(販売代理店契約書)

    〔参考和訳付〕代理协议书(販売代理店契約書)

    中国企業との販売取引を始めるとき、現地の代理店やディストリビューターに自社製品の販売を任せる場面が出てきます。そのときに両社の関係や役割、ルールをきちんと書き残しておく取り決めが、この「〔参考和訳付〕代理协议书(販売代理店契約書)」です。 本書式は中国語を正本とし、日本語の参考和訳を別ページに添付した構成になっていて、中国側との交渉や署名の場面ではそのまま中国語ページを使い、社内での稟議や上司への説明、関係部署への共有には日本語ページを使う、という二通りの使い方ができるように仕立ててあります。 想定している使用場面は幅広く、中国本土に製品を輸出して現地代理店に販売してもらう製造業、商社を通じて中国市場に新規参入する企業、すでに中国ビジネスを展開していて契約書を整え直したい会社、独占代理と非独占代理を切り分けて管理したい場面などで役立ちます。 価格改定の通知ルール、支払条件、在庫の扱い、競合品の取り扱い禁止、ブランドや商標の保護、契約を終わらせるときの手順といった、実際のやりとりで問題になりやすい部分を条文に落とし込んでありますので、ゼロから作るよりも短い時間で交渉のたたき台を用意できます。 準拠法は中国法と日本法のどちらを選ぶかをチェックで切り替えられる形にしてあり、紛争が起きたときの解決場所や言語も案件に合わせて書き込めます。 適宜ご編集の上でご利用いただければと存じます。 〔条文タイトル〕 第1条(定義) 第2条(代理権の授与) 第3条(個別契約) 第4条(販売目標及び最低引取数量) 第5条(価格及び支払) 第6条(引渡し及び検収) 第7条(品質保証及び契約不適合責任) 第8条(乙の義務) 第9条(甲の義務) 第10条(競業避止) 第11条(知的財産権) 第12条(秘密保持) 第13条(輸出管理及びコンプライアンス) 第14条(反社会的勢力の排除) 第15条(有効期間) 第16条(契約の解除) 第17条(契約終了後の措置) 第18条(不可抗力) 第19条(損害賠償) 第20条(権利義務の譲渡禁止) 第21条(通知) 第22条(準拠法及び紛争解決) 第23条(言語及び正本) 第24条(完全合意)

    - 件
  • (契約書雛形)コンサルタント業務委託契約書

    (契約書雛形)コンサルタント業務委託契約書

    コンサルタント業務委託契約書の契約書雛形・テンプレートです。

    4.7 3
  • 【和・中・英対訳】非独占的販売店契約書(輸出用)(2a005c)/非独家经销合同/NON-EXCLUSIVE DISTRIBUTORSHIP AGREEMENTPARTIES

    【和・中・英対訳】非独占的販売店契約書(輸出用)(2a005c)/非独家经销合同/NON-EXCLUSIVE DISTRIBUTORSHIP AGREEMENTPARTIES

    販売店に独占権を与えない輸出用の販売店契約を結ぶ場合に使用します。 このファイルは日本語、中国語、英語の順に3ヶ国語の契約書がセットで入っています。 この書式は国際事業開発㈱の完全オリジナルで、500以上ある書式の一つです。 大企業、日本貿易振興機構(JETRO)、渉外弁護士、大学でも使用されている信頼のある書式です。

    - 件
  • 大カテゴリー

    カテゴリー
    ビジネス向け > 契約書 > コンサルティング契約書・顧問契約書
    価格
    ファイル形式
    もっとみる
    利用されやすい部署
    もっとみる
    フリーワード

    新着特集

    ×
    ×

    プラン変更の確認

    あなたは現在書式制限プラン会員です。無料書式をダウンロードするためにメルマガを受信するプランに変更しますか?